http://blog.golfdigest.co.jp/user/godgeo/index1_0.rdf
2009年04月
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
リンク
FC2 Blog Ranking

育児用品専門店
+++ J's Factory +++
(Junkoのサイトです)

イーエストイズ 春のプレゼントキャンペーン120×90
バナー 120x60ショップおすすめ



赤霧島

[2009年04月18日(土)]

昨日は夕方から会社の近くの居酒屋さんで役員のKKコンビ + 仕事仲間のS社長。

赤霧島をボトルで。五合ビンなのですぐに空になり、もう一本。

僕はその後田町で別の会合があったため、ご無礼した。
会社名の英文表記

[2007年06月06日(水)]

ええと、いろんな書類に社名を書くわけですが、中には「英文表記」を記入する欄があったりします。

なんとなく、本当になんとなく、

株式会社:Corporation、 Co、 Corp、 Co.Ltd.
有限会社:Incorporated、  Inc

なんじゃないか、と思ってすごしてきたのですが、今回ちょっと気になって調べてみました。

日向清人のビジネス英語雑記帳:スペースアルク


社名の英語表記に入っている Co. Ltd.や Inc. について、ときおり、どう違うのだという質問を受けますので、きょうはその話をさせていただきます。



という記事がありました。

どうやら、上記の僕の理解は、全面的に間違っていたようです。
(しらべて良かったです。まじで)

株式会社か有限会社かどうか、という切り口ではないわけですね。

Co. Ltd. というのは、「個人じゃなくて法人だよ。構成メンバーの責任範囲は出資額までだよ」ということのようです。つまり、まさに株式会社ですね。

Inc. っていうのは、有限会社ってことではなく、「個人じゃなくて、法人登記されています」ってことなわけですね。

ええと、つまり、どっちでも良い、と。

英語で発音したときの響きや、文字で書いたときの見栄えも考慮して、決めようと思います。






このブログサービスは「ゴルファーズブログ」で運営しています。
GDOクラブ会員なら無料でご利用いただけます。